TRADUZIONI GIURATE

L'asseverazione (giuramento) della traduzione di un documento  viene richiesta in tutti i casi in cui è necessaria una attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale; è di competenza del Tribunale, all'interno del quale esiste una apposita Cancelleria per le asseverazioni.

LEGALIZZAZIONI

La legalizzazione consiste nell'attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento, nonchè dell'autenticità della firma stessa.

La Prefettura - Ufficio Territoriale del Governo, provvede, per delega del Ministro degli Affari dell'Estero, alla legalizzazione delle firme.

Vengono legalizzati i documenti rilasciati da Autorità estere (anche le rappresentanze diplomatiche e consolari) affinchè abbiano valore in Italia e i documenti e atti prodotti in Italia affinchè abbiano valore all'estero.

La legalizzazione di firme su tutti i documenti formati nello Stato o da valere nello Stato, rilasciati da una rappresentanza diplomatica o consolare estera residente nello Stato, sono di competenza dell'U.T.G. A questa regola fanno eccezione gli atti firmati dai Notai, dai Funzionari di Cancelleria e degli Uffici Giudiziari per la cui legalizzazione, invece, è competente la Procura della Repubblica

TRADUZIONI LEGALIZZATE

I nostri servizio di traduzioni giurate e legalizzate vengono eseguito esclusivamente da traduttori professionisti abilitati e iscritte alle liste del Tribunale.